Obligement - L'Amiga au maximum

Jeudi 28 mars 2024 - 18:00  

Translate

En De Nl Nl
Es Pt It Nl


Rubriques

Actualité (récente)
Actualité (archive)
Comparatifs
Dossiers
Entrevues
Matériel (tests)
Matériel (bidouilles)
Points de vue
En pratique
Programmation
Reportages
Quizz
Tests de jeux
Tests de logiciels
Tests de compilations
Trucs et astuces
Articles divers

Articles in english


Réseaux sociaux

Suivez-nous sur X




Liste des jeux Amiga

0, A, B, C, D, E, F,
G, H, I, J, K, L, M,
N, O, P, Q, R, S, T,
U, V, W, X, Y, Z,
ALL


Trucs et astuces

0, A, B, C, D, E, F,
G, H, I, J, K, L, M,
N, O, P, Q, R, S, T,
U, V, W, X, Y, Z


Glossaire

0, A, B, C, D, E, F,
G, H, I, J, K, L, M,
N, O, P, Q, R, S, T,
U, V, W, X, Y, Z


Galeries

Menu des galeries

BD d'Amiga Spécial
Caricatures Dudai
Caricatures Jet d'ail
Diagrammes de Jay Miner
Images insolites
Fin de jeux (de A à E)
Fin de Jeux (de F à O)
Fin de jeux (de P à Z)
Galerie de Mike Dafunk
Logos d'Obligement
Pubs pour matériels
Systèmes d'exploitation
Trombinoscope Alchimie 7
Vidéos


Téléchargement

Documents
Jeux
Logiciels
Magazines
Divers


Liens

Associations
Jeux
Logiciels
Matériel
Magazines et médias
Pages personnelles
Réparateurs
Revendeurs
Scène démo
Sites de téléchargement
Divers


Partenaires

Annuaire Amiga

Amedia Computer

Relec


A Propos

A propos d'Obligement

A Propos


Contact

David Brunet

Courriel

 


Test de Traducteur 0.1
(Article écrit par Jean-Paul Pusterla et extrait d'AmigaDP - février 1993)


Enfin ! In petit ouf pour les non-anglophones comme moi. Voici Traducteur, un logiciel sans prétention mais qui va bien nous simplifier la vie.

Traducteur, écrit et compilé avec GFA Basic (le programme fait environ 470 ko), ne traduit les mots que dans un seul sens, de l'anglais vers le français. Au premier contact, l'emploi est très facile, on ne peut plus simple, devrais-je même dire.

Utilisation

Après un double-clic sur l'icône, une petite requête apparaît tout en longueur en haut de l'écran. Pas de panique ! On tape le nom du futur fichier (fichier qui est stocké en RAM), la requête s'efface et une petite fenêtre titrée "Anglais" le remplace. On tape le premier mot à traduire et deux autres fenêtres "Mot anglais" et "Traduction française" apparaissent. Chaque mot anglais tapé dans la fenêtre "Anglais" vient se rajouter à la suite dans la fenêtre "Mot anglais", simultanément traduit en français dans la fenêtre "Traduction française" et en même temps sauvé en RAM.

Traducteur 0.1

Les mots anglais doivent avoir trois lettres au minimum. Pour des mots de deux lettres, comme "of", "to", "it", "is", "in", etc. on ajoute simplement un espace à la fin du mot. Il vous refusera également les mots au pluriel (on supprime le "s") et se finissant par "ing" ou "ed", comme de "clared" ou "listing". On écrit simplement "declare" ou "list".

Il y a aussi quatre commandes au clavier (eh oui, il n'y a pas de menus déroulants) :
  • "&" pour quitter.
  • "_" pour effacer l'écran français.
  • "]" pour aller à la ligne.
  • "Shift" pour l'écriture directe.
Ces touches sont rappelées sous la fenêtre "Traduction française".

Quand vous avez fini de taper tous les mots à traduire, récupérez ledit fichier sauvé en RAM et chargez-le avec votre traitement de texte. Il vous faudra replacer le texte, comme Traducteur empile les mots dans la RAM bout à bout, donc il va falloir faire des phrases claires pour le français, puis sauver le tout.

Si tout va bien, notre ami programmeur (dont c'est le tout premier programme), sortira une nouvelle version en mars 1993, avec prise en compte du pluriel des mots, des verbes, du genre et traduction à partir d'un chargement de fichier (c'est quand même mieux). Prix : 30 FF la disquette auprès de Michel Drouard, 68 rue de Vervins, 02500 Hirson.

Nom : Traducteur 0.1.
Auteur : Michel Drouard.
Genre : traducteur anglais/français.
Date : 1992.
Configuration minimale : Amiga OCS, 68000, 512 ko de mémoire.
Licence : partagiciel.
Prix : 30 FF.

NOTE : 3,5/10.


[Retour en haut] / [Retour aux articles]